Bagian Keempat

Jalan Simpang

SÊRAT GATHOLOCO
Diambil dari naskah asli bertuliskan huruf Jawa yang disimpan oleh
PRAWIRATARUNA.
Digubah ke aksara Latin oleh :
RADEN TANAYA


PUPUH VII
Gambuh


1.     Anak murid sireku,  kabeh padha  keriya  rahayu,  lilanana saiki  manira  pamit,
Gatholoco mangkat gupuh, lumampah ijen kemawon.

Wahai semua anak muridku, semoga keselamatan ada padamu saat aku tinggal, sekarang
relakanlah aku pamit, Gatholoco segera berangkat, berjalan pergi sendirian saja.

2.     Midêr-midêr ngêlantur, sêjanira angupaya mungsuh, sagung pondhok guru santri
den lurugi, binantah ing kawruhipun, yen kalah dipun pepoyok.

Berkeliling kemana-mana,  niatnya hendak mencari  musuh  berdebat, seluruh  pondhok
pesantren  didatangi,  diajak  berdebat  tentang ilmu  sejati,  jika kalah  diperolok-olok
olehnya.

3.     Ana  ingkang  gumuyu,  kapok kawus santri  kang  tan urus,  wus dilalah karsaning
Kang Maha Luwih, Gatholoco tyas kalimput, mêngku takabur ing batos.

Ada yang  ditertawakan, mentertawakan para santri  yang kalah  debat,  sudah  menjadi
kehendak Yang Maha Lebih, Gatholoco hatinya terliputi, perasaan takabbur (sombong).

4.     Pangrasanira  iku,  sapa  mênang  padon karo  aku,  padu kawruh ingsun punjul
sasami, marmane manggih sêsiku, kasiku dening Hyang Manon.
Menurut anggapan dirinya, siapa yang bakal menang berdebat denganku, jika berdebat
aku lebih unggul dari semua manusia, oleh karenanya mendapatkan balak, mendapatkan
balak dari Hyang Manon (Tuhan)

5.     Kang sipat samar iku, Gatholoco tan rumasa luput, yen andulu ingkang bangsa lair
batin, kaelokaning Hyang Agung, karya lakon langkung elok.

Yang Bersifat Maha Samar, tapi Gatholoco tidak merasa salah, senantiasa merasa benar
akan  segala pemahamannya tentang ilmu  lahir dan  bathin,  kebesaran Hyang Agung
(Tuhan), membuat jalan hidup Gatholoco semakin mengherankan.

6.     Gatholoco  andarung,  lampahipun têrus  minggah gunung,  Endragiri  wastanira ingkang wukir, 
        sadaya santri ing gunung, binantah kawruhnya kawon.

Langkah  Gatholoco  semakin  jauh,  berjalan  terus mendaki sebuah  gunung,  Endragiri
nama gunung tersebut, seluruh santri yang tinggal disana, berdebat dengannya dan kalah.

7.     Jêjanggan para Wiku, Rêsi Buyut Wasi lan Manguyu, den lurugi bantah kawruh
sarak ilmi, ingkang kawon den gêguyu, Gatholoco asru moyok.

Jejanggan  dan  Para Wiku  (Bhikku),  Resi  Buyut  Wasi  dan  Manguyu,  semua didatangi
diajak berbantah ilmu sejati, yang kalah ditertawakan, oleh Gatholoco tanpa segan-segan
lagi. (Cantrik,  Cethi,  Cekel, Jejanggan,  Buyut,  Wasi,  Manguyu  dan  Resi  adalah  istilah
tingkatan  siswa dalam  pendidikan  spiritual  di sebuah  Padhepokan Jawa jaman
Kabuddhan/Shiwa Buddha.  Kedudukan  tertinggi adalah  Resi  atau Wiku/Bhikku.
Sekarang,  sebutan  ‘Cantrik’ dipakai  oleh Padhepokan Islam  untuk  menamai siswa nya
yang belajar, yaitu ‘Santri’. Sedangkan istilah ‘Padhepokan’ sendiri diubah menjadi ‘Pe-
Santri-an/Pesantren’)

8.     Solah tingkah kumlungkung,  ngrengkel  nakal  rêmên nyrekal  digung,  watak edir
ilmu sarak den pabêni, mila saya camahipun, ya ta gênti winiraos.

Kelakuannya telah  berlebihan,  ulet  nakal  suka menyangkal  diagungkan, terjerat
kesombongan  semua aturan  syari’at  dikritik,  sehingga jatuhlah  kesadarannya,  lantas
kemudian diceritakan.

9.     Ing  Endragiri  gunung, wontên endhang  gentur tapanipun, apêparab Rêtna  Dewi
Lupitwati, sadaya punggawanipun, samya estri maksih anom.

Tersebutlah di Gunung Endragiri, berdiam seorang wanita pertapa, bergelar Retna Dewi
Lupitwati  (Lupit  :  barang untuk  menjepit,  Wati  :  wanita ~  barang milik  wanita yang
fungsinya untuk menjepit), semua muridnya, terdiri dari gadis-gadis belia.


10. Satunggal wastanipun, apêparab Dewi Mlênuk Gêmbuk, nama Dewi Dudul Mêndut
kang satunggil, mêrak ati dhasar ayu, cantrik kalih ugi wadon.

Yang seorang bernama, Dewi Mlenuk Gembuk (Mlenuk : Barang kecil yang menonjol
dan montok, Gembuk : empuk ~ barang kecil yang menonjol montok dan empuk), yang
lain bernama Dewi Dudul Mendut (Dudul : Disogok, Mendut : Terayun ~ yang disogok
bisa terayun-ayun), sangat cantik memikat hati, keduanya perempuan semua.


11. Satunggal  namanipun, akêkasih Dewi  Rara  Bawuk,  kang satunggal  Dewi  Bleweh
kang wêwangi, grapyak sumeh kaduk cucut, neng ngarsa gusti tan adoh.
Yang lain bernama,  Dewi  Rara Bawuk (Rara : Gadis belia, Bawuk  : Vagina ~ vagina
gadis belia), dan yang  lainnya bernama Dewi  Bleweh  (Bleweh :  Berlobang dan
berlendir), semuanya sangat gembira dan rukun hidup bersama, saat itu mereka tengah
berada didekat gurunya.

12. Sang  Rêtna  dhepokipun,  yeku dhepok ing  Cêmarajamus,  pratapane ing  guwa
Seluman wêrit, angkêr sinêngkêr barukut, botên sêmbarangan uwong.

Nama dari Padhepokan Sang Retna (Dewi Lupitwati), adalah Padepokan Cemarajamus,
tempat tapanya berada di gua siluman yang gelap, angker rahasia dan tersembunyi, tidak
sembarang manusia.

13. Bangkit uningen ngriku, yen tan antuk lilane Sang Ayu, dene lamun wus kêparêng
den ideni, kaiden ingkang amêngku, sinome guwa katongton.

Boleh  melihat  tempat  tersebut,  jikalau  tidak  mendapatkan  ijin  Sang  Ayu  (Dewi
Lupitwati), namun bila sudah diijinkan, diperbolehkan oleh yang punya, ‘sinom’-nya gua
bisa dilihat. (Sinom ~ bisa berarti muda bisa berarti rambut tipis dipelipis. Jika sebuah
gua rahasia mempunyai  sinom/rambut  tipis,  maka bisa  anda tebak sendiri  apa
maksudnya. Selain itu, menandakan pupuh selanjutnya adalah pupuh Sinom. Beginilah
sastra kuno Jawa, ambiguitas-nya sangat indah sekali.)‘




PUPUH VIII
Sinom


1.     Ingkang  samnya  neng asrama,  Rêtna  Dewi  Lupitwati,  lagya  sakeca  ngandikan,
lawan cêthi emban cantrik, kaget dupi umeksi, dhumatêng wau kang rawuh, sajuga
janma priya, lênggah sandhing para estri, Mlênuk Gêmbuk sigra nabda atêtannya.

Yang tengah  ada didalam  asrama,  Retna Dewi Lupitwati,  tengah  menikmati
perbincangan,  dengan  Cethi  Emban  dan  Cantrik-nya (maksudnya semua muridnya),
terkejut  semua begitu  melihat,  kepada seseorang  yang tiba-tiba datang,  nyata seorang
lelaki, langsung duduk didekat para wanita, Mlenuk Gembuk segera bertanya.

2.     Lah sira  iku wong  apa,  wani  malbeng  Endragiri,  rupamu ala  tur kiwa,
pinangkanira  ing  ngêndi,  lan sapa  kang  wêwangi,  angakuwa  mumpung  durung,
cilaka siya-siya, apa tan kulak pawarti, lamun kene larangan katêkan priya.

Kamu itu  manusia apa? Berani  masuk  ke Endragiri tanpa permisi.  Wajahmu  jelek  dan
buruk,  darimanakah  asalmu? Siapakah  namamu? Jawablah  sebelum,  dirimu  sia-sia
celaka,  apakah  tidak  pernah  mendengar kabar,  jika tempat  ini  tempat  larangan  bagi
lelaki?
3.  Gatholoco tansah nyawang, botên pisan amangsuli, mêndongong kendêl kewala, lir
bisu mung  clumak-clumik,  malah angiwi-iwi, lingak-linguk kukur-kukur,  dereng
purun cantênan,  nudingi  mring  cantrik estri,  dangu-dangu sumaur ngucap mangkana.

Gatholoco  hanya terpaku  melihat  (wanita-wanita cantik  tersebut),  tak  sepatah  katapun
jawaban keluar dari mulutnya, termangu-mangu diam, bagai orang bisu hanya bibirnya
berdecak-decak kagum, lantas  bukannya menjawab  tapi malah  mencibir,  duduk
seenaknya dan menggaruk-garuk, tidak mau buka suara, namun kemudian dia menunjuk
kepada Mlenuk Gembuk, dan menjawab begini.


4.     Sun iki janma utama, nyata yen lanang sajati, kêkasih Barang Panglusan, lan aran
Barang Kinisik, têtêlu jênêng mami, ananging ingkang misuwur, manca pat manca
lima, tanapi manca nagari, Gatholoco puniku aran manira.

Aku  ini  manusia utama, nyata seorang lelaki  sejati, namaku  Barang Panglusan,  nama
lainku Barang Kinisik, ada tiga namaku, yang sangat dikenal, diseluruh  empat penjuru
mata angin  bahkan  lima penjuru  mata angin,  hingga ke mancanegara, Gatholoco  itu
namaku.


5.   Omahku ing  têngah jagad,  pinangkane saking  wuri,  nuruti  sêjaning  karsa,
pramilane prapteng ngriki, prêlu arsa pinangggih, marang sireku wong ayu, dhuh
mirah pujaningwang, lamun condhong  sun rabeni,  Mlênuk Gêmbuk muring-
muring asru sabda.

Rumahku  dipusat  semesta,  aku  datang dari  belakang (tiba-tiba ada maksudnya ~  tidak
ada yang menciptakan), menuruti kehendak, sehingga aku sampai juga disini, perlu untuk
bertemu,  dengan  dirimu  duh  cantik,  duh  berlian merah  pujaanku,  jika mau  aku  nikahi
dirimu, Mlenuk Gembuk marah-marah dan berbicara keras.


6.     Gumêndhung si asu ala, lancang pangucap kumaki, dêksura tindak sêmbrana, adol
bagus marang mami, ingsun tan pisan sudi, andêlêng marang dhapurmu, bêcik sira
minggata, aja katon aneng ngriki, eman-eman panggonan den ambah sira.

Gila kamu  anjing jelek, lancang ucapanmu  dan sombong,  seenaknya dan  sembrono,
menawarkan kebaikan kepadaku, diriku sekali-kali tak sudi, melihat wujudmu, lebih baik
minggatlah, jangan terlihat disini, sayang tempat seindah ini kamu jejaki.


7.     Wangsulane gêmang lunga, malah sira mirah nuli, nurutana karsaningwang, dhuh
wong ayu sun rabeni, mangsuli  manas  ati,  wuwuse saya  dalurung, si  anjing  kêna
sibat, tan kêna ginawe becik, Mara age tutugna dak kêpruk bata.

Gatholoco (menjawab) enggan pergi, malah jika mau, dirimu turutilah kehendakku, duh
cantik  aku  akan  menikahimu,  (Mlenuk  Gembuk)  menjawab  dengan  kata-kata
memanaskan  hati,  namun  ucapaan  (Gatholoco) semakin  keterlaluan,  si  anjing dicaci
maki, karena tidak bisa diberi sopan santun, Lanjutkan ucapanmu kalau ingin aku pukul
dengan batu bata (kata Mlenuk Gembuk)!

8. Gatholoco saurira, wideng galêng (yuyu) dhuh maskwari, wong ayu bok aja duka,
kuwuk mangsa kolang-kaling (luwak), ron kang kinarya kikir (rêmpêlas), wêlasana
awakingsun,  parikan jênang  sela  (apu),  apuranên sisip mami, jalak pita
(kapodhang) sun cadhang dadiya garwa.

Gatholoco  menjawab  (tapi  dengan  berpantun  ‘wangsalan’  ~  wangsalan  adalah  pantun
teka-teki kata khas Jawa), ‘wideng’ (atau gangsing, yaitu mainan kuno berbentuk bulat
dan dimainkan dengan dihentakkan ditanah hingga berputar) yang ada di selokan sawah
(binatang YUYU) duh  intan  adikku,  wong ‘a-YU  (cantik)’ janganlah  marah,  ‘kuwuk’
(kerang laut) yang suka makan  buah  kolang-kaling (binatang LUWAK),  daun  yang
dibuat untuk menghaluskan sesuatu (REMPELAS), ‘we-LAS- ana (kasihanilah) a-WAK
ingsun  (diriku  ini)’,  tersebutlah  bubur dari  batu  (APU  ~  Kapur  Sirih),  ‘APU-ranen
(maafkanlah)’ kelancanganku,  burung Jalak  berwarna kuning (burung KEPODHANG)
aku ‘ca-DHANG (harap)’ berkenanlah menjadi istriku.

9.     Baita kandhêg samudra (labuh), lara wirang sun labuhi, terong alit dhêdhompolan
(ranti), bok iya nganti sawarsi, bibis kulineng tasik (undur-undur), sayêkti tan nêja
mundur, isih cuwa atiku pan durung lêga.

Perahu  berhenti  diatas samudera (ber-LABUH), walaupun  harus malu  aku  ‘LABUH-i
(Jalani)’,  buah  terong kecil  bergerombol  (buah  RANTI),  walaupun  ‘ngan-TI (hingga)’
setahun, burung bibis yang suka bermain dipasir (binatang UNDUR-UNDUR), sungguh-
sungguh aku tak akan ‘mun-DUR’, masih akan kecewa hatiku dan belum akan lega (jika
belum terlaksana keinginanku).

10. Lan maneh ngong  ngrungu warta,  gustimu Sang  Lupitwati,  misuwur lamun
waskitha, pintêr mring sabarang ilmi, tan ana kang ngungkuli, sarta wus jumênêng
Wiku, lamun kapara nyata, manira arsa nandhingi, bantah kawruh sakarsane ilmu apa.

Dan lagi aku mendengar kabar berita, gusti-mu Sang Lupitwati, sangat terkenal waskitha,
menguasai segala ilmu,  tak  ada yang mampu  mengunggulinya,  serta sudah  mencapai
taraf  Wiku/Bhikku,  jika memang  benar  demikian,  aku  hendak  menandingi,  mengajak
debat ilmu sejati sekehendak dia ilmu yang mana.

11. Mlênuk Gêmbuk saurira,  Badhenên cangkriman mami,  lan soale gustiningwang,
Rêtna Dewi Lupitwati, soale êmban cantrik, yen sira ngrêti sadarum, najan rupamu
ala, gustiku Sang Lupitwati, apa dene para cêthi cantrikira.

Mlenuk  Gembuk menjawab, Tebaklah  teka-tekiku, serta teka-teki gustiku, Retna Dewi
Lupitwati,  serta teka-teki  seluruh  emban  dan cantrik  beliau,  jika dirimu  mampu
menjawab,  walau  buruk rupamu,  gustiku  Sang  Lupitwati,  berikut  seluruh  cethi  dan
cantrik beliau.

12. Mêsthine nurut kewala, kabeh gêlêm anglakoni, Gatholoco alon mojar, Apa têmên
tan nyidrani, upamane ngapusi,  apa  sira  wani tanggung,  yen sira  ora  dora,  sun
jawabe ing samangkin, lah ucapna cangkrimane kaya apa.

Pasti akan menuruti kehendakmu, semua akan mau menjalani sebagai istrimu, Gatholoco
pelan  berkata,  Benarkah  tidak  ingkar janji? Jika nanti  ingkar,  apakah  kamu  mau
bertangggung jawab? Jika kamu tidak berbohong, akan aku jawab segera semua teka-teki
kalian, segera ucapkanlah teka-tekinya seperti apa.
13. Mlênuk Gêmbuk alon mojar, Ana  wit agung  siji,  pang  papat godhonge rolas,
kêmbange tanpa  winilis,  wohe amung  kêkalih,  mung  sawiji  trubusipun,  mubêng
wolu pangira, puniku ingkang sawiji, pan ana dene ingkang salah satunggal.

Mlenuk  Gembuk  pelan  berkata,  Tersebutlah  sebuah  pohon  besar,  berdahan  empat  dan
berdaun dua belas, bunganya tak terhitung, buahnya hanya dua biji, hanya satu akarnya,
tapi  tumbuh  bercabang  delapan,  itu  teka-teki pertama,  sedangkan  teka-teki  lainnya
adalah.

14. Ingsun ningali maesa,  kathahe amung  kêkalih,  nanging  têlu sirahira,  badhenên
Cangkriman kuwi,  Gatholoco  miyarsi,  reka-reka  tan sumurup,  malenggong
palingukan, kêcap-kêcap kêthip-kêthip, Mlênuk Gêmbuk gumujêng alatah-latah.

Aku  melihat  kerbau,  berjumlah  dua ekor,  akan tetapi mempunyai  kepala tiga buah,
jawablah  teka-teki  ini,  Gatholoco  mendengarkan,  pura-pura tidak  paham,  terbengong-
bengong celingukan,  bibirnya komat-kamit dan  matanya ketap-ketip,  Mlenuk  Gembuk
tertawa terbahak-bahak.

15. Kowe maneh yen bisaa,  ambatang  cangkriman iki,  dhapurmu ala  tur kiwa,
Gatholoco  anauri,  Mêngko  dhisik pinikir,  supaya  bisa  katêmu,  mara  padha rungokna, wong kabeh aneng ngriki, sun badhene bênêr luput saksenana.

Mana mungkin kamu bisa memahami, bahkan menjawab teka-teki ini, rupamu buruk dan
cacat,  Gatholoco berkata,  Sabar aku tengah  berfikir,  agar menemukan  jawabannya,
sekarang dengarkanlah,  semua yang ada disini,  aku  akan  menebak  teka-teki  itu  salah
maupun benar saksikanlah.

16. Ananging kalamun salah,  aja  padha  ngisin-isin,  bismillah mbadhe cangkriman,
cangkrimane wong  mrak ati,  wit agung  mung  sawiji,  iku jagad têgêsipun,  pang
papat iku keblat, godhong rolas iku sasi, trubus siji êpang wolu iku warsa.

Jika nanti salah, jangan mengolok-olok, bismillah hendak menjawab teka-teki, teka-teki
dari  manusia yang memikat  hati, sebatang pohon  besar, itu lambang dari  dunia, dahan
empat  itu  lambang dari  arah  mata angin,  daun  dua belas  itu  lambang bulan,  akar satu
bercabang delapan lambang tahun (tahun hakekatnya terulang satu kali, tapi dinamakan
berbeda-beda setiap  tahun  hingga berjumlah  delapan  tahun  yang disebut  satu  windu  ~
tahun alip, ehe, jimawal, je, dal, be , wawu, jimakir ~ lantas berputar ke tahun alip lagi)

17. Kêmbang tanpa wilang lintang, minangka woh loro kuwi, anane surya rêmbulan,
lan maneh ingkang  sawiji,  sira  niku ningali,  kêbo  loro  ndhase têlu,  iku wus dadi
lumrah, kêbo alam dunya iki, lanang wadon kêtêl wulu sirahira.

Bunga yang tak terhitung adalah lambang bintang, sedangkan buahnya hanya dua itu tak
lain  adalah  matahari  dan  rembulan,  sedangkan teka-teki  satunya lagi, kamu  melihat
kerbau, dua ekor berkepala tiga, itu sudah lumrah didunia, kerbau yang ada di dunia ini,
kepala ketiga adalah kepala yang juga ditumbuhi bulu. (jika dua ekor kerbau jantan dan betina ada dalam satu tempat, maka kepala mereka jika dihitung ada tiga,  yang  satunya adalah  kepala ‘penis’ kerbau  jantan  yang  ditumbuhi bulu).



18. Gatholoco alon ngucap, Apa bênêr apa sisip, mangkono pambatangingwang, mring
cangkriman iki,  Mlênuk Gêmbuk miyarsi,  wus kabatang soalipun,  rumasa  yen
kasoran, sedhot mundur sarwi nglirik, alon ngucap saiki narima kalah.

Gatholoco  pelan berkata,  Apakah benar atau salah,  begitulah  jawabanku,  untuk
menjawab  teka-teki  ini,  Mlenuk  Gembuk  mendengar,  sudah  terjawab teka-tekinya,
merasa terkalahkan,  seketika mundur sembari  melirik,  dan  berkata sekarang mengaku
kalah.

19. Dudul  Mêndut sigra  mapan,  mesam-mesêm angesêmi,  wus  ayun-ayunan lênggah,
Gatholoco  nulya  angling,  Soal apa  sireki,  sun badhene cangkrimanmu,  Dudul
Mêndut  angucap,  Mangkene cangkriman mami, mara  age badhenên ingkang
pratela.

Dudul  Mendut  segera maju,  tersenyum-senyum  memikat,  sudah  berhadap-hadapan
dengan Gatholoco, Gatholoco lantas berkata, Teka-teki apa darimu, akan aku jawab juga,
Dudul Mendut berkata, Beginilah teka-teki dariku, segera tebaklah dengan benar.

20. Ing ngêndi prênahe Iman, ing ngêndi prênahe Buddhi, ing ngêndi prênahe Kuwat,
apa  Kang  Luwih Pait,  lan Ingkang  Luwih Manis,  Luwih Atos  saking  watu, apa
kang  Luwih Jêmbar ngungkuli  jêmbaring  bumi,  apa  ingkang  Luwih Dhuwur
saking wiyat.

Dimanakah  kedudukan  Iman? Dimanakah  kedudukan  Buddhi? Dimanakah  kedudukan
Kuat? Apa yang Lebih Pahit dari semua yang pahit? Apa yang Lebih Manis dari semua
yang manis? Apa yang Lebih Keras dari batu? Apa yang Lebih Luas melebihi luasnya
bumi? Dan Lebih Tinggi dari langit?

21. Apa  ingkang  Luwih Panas,  ngungkuli  panasing  gêni,  Luwih Adhêm saking  toya,
Luwih Pêtêng saking wêngi, êndi aran Ningali, lan êndi Kang Luwih Dhuwur, êndi
Kang  Luwih Andhap, apa  ingkang  Luwih Gêlis,  akeh êndi  Wong  Gêsang  karo
Wong Pêjah.

Apa yang Lebih Panas, melebihi panasnya api? Yang Lebih Dingin dari air? Lebih gelap
dari malam? Mana yang Melihat? Dan mana Yang Lebih Tinggi? Dan mana Yang Lebih
Rendah? Apa yang Lebih Cepat? Banyak mana manusia Hidup dan manusia Mati?

22. Wong Sugih lawan Wong Nistha, Wong Jalu lawan Wong Estri, Wong Kapir lawan
Wong Islam, mara badhenên saiki, Gatholoco nauri, Prênahe Iman puniku, aneng
Jantung  nggonira,  ing Utêk prênahe Buddhi,  Otot Balung  prênah panggonane
Kuwat.

(Banyak mana) yang Kaya dan yang Miskin, yang Laki-laki dan yang Wanita, yang Kafir
dan  yang  Islam,  segera jawablah sekarang. Gatholoco menjawab,  Kedudukan  Iman
(Keyakinan) ada di Jantung,  di Otak  kedudukan  Buddhi,  Otot  dan  Tulang tempat
kedudukan Kekuatan.

23. Prênahe Wirang ing Mata, Ing Dunya Kang Luwih Pait, batine wong malarat, dene
Ingkang Luwih Manis, batine wong kang sugih, lamun Wong Kang Luwih Lumuh,
Kang  Blilu tan wêruh Sastra,  ingkang  aran Aningali,  iku Janma  Ingkang  Wruh
Ilmuning Allah.
Tempat Malu ada di Mata, tempat  yang Lebih Pahit adalah di Dunia, menurut mereka
yang melarat,  sedangkan  yang Lebih  Manis,  menurut  mereka yang kaya,  yang Lebih
Bebal, adalah  mereka yang  bodoh  tak memahami sastra  suci,  yang disebut  Melihat,
adalah manusia yang memahami ilmu Allah.


24. Ing  ngêndi Kang  Luwih Pêrak,  Ing  Dunya  Kang  Luwih Gêlis,  ingkang  Luwih
Bungahira,  iku Marmaning  Hyang  Widdhi,  kang  Amba  Luwih bumi,  yêkti
Pandêlêng puniku, Landhêp Luwih Kang braja, iku Nalare Wong Lantip, Ingkang
Adhêm Luwih toya Ati Sabar.

Dimanakan  yang Lebih  Dekat (kebahagiaan dan kesengsaraan ~ dualitas),  di dunia ini
juga yang Lebih Cepat, yang Lebih Bergembira (dan  yang Lebih Sengsara), itu semua
kehendak Hyang Widdhi, yang Luas melebihi bumi, adalah Penglihatan ini, yang Tajam
melebihi besi, adalah Kesadaran manusia yang sudah terjaga, yang Dingin melebihi air
adalah Hati yang Sabar.


25. Luwih Atos saking sela, Atine Wong Dhangkal pikir, Atine Wong Kang Brangasan,
Panase Ngungkuli gêni, Wong Jalu lan Wong Estri, yêkti akeh Wadonipun, sanajan
wujud lanang, tan wêruh tegese estri, kêna uga sinêbut sasat wanita.

Lebih  Keras dari  batu,  adalah  Hati  manusia yang Kesadarannya sempit,  Hati manusia
yang penuh keinginan, panasnya melebihi Panas Api, Laki-laki dan Wanita, jelas banyak
Wanita-nya,  walau  berwujud  laki-laki,  jika tidak  memahami  makna wanita sejati,  bisa
disebut juga wanita.


26. Wong  Urip lan Wong Palastra, têmêne akeh kang Mati,  sanajan wujude Gêsang,
kalamun wong tanpa Buddhi, iku prasasat Mati, Wong Sugih lan Wong Nistheku,
mêsti akeh kang Nistha, sanajan Sugih mas picis, lamun bodho tanpa Buddhi tanpa
nalar.

Yang Hidup  dan  yang Mati,  sungguh  lebih  banyak  yang Mati,  walau terlihat hidup,
namun jika tanpa Buddhi (Kesadaran), sungguh dia Mati, yang Kaya dan yang Melarat,
banyak  yang Melarat,  walau  kaya harta benda,  manakala bodoh  tanpa Kesadaran  dan
tanpa kecerdasan.


27. Kêna  sinêbut  Wong  Nistha,  tan duwe pakarti  benjing,  kalamun ing  rahmatullah,
Wong  Islam lawan Wong  Kapir, Islam Kapir mung  lair, yen tan ana anggitipun,
mênawa datan wikan, pranatanira Agami, têtêp Kapir yêktine janma punika.

Bisa disebut  manusia Melarat,  tidak memiliki  aktifitas lebih,  untuk  memahami  kasih
Allah, yang Islam dan yang Kafir, Islam dan Kafir hanya bisa dibedakan, manakala tidak
mampu membangun Kesadaran, manakala tidak memahami, intisari Agama, tetap Kafir
manusia yang seperti itu.

28. Wong  iku nyata  pintêran,  tan kêna  den mêjanani,  Dudul Mêndut mundur sigra,
sarwi awacana  aris,  Wus  bênêr ora  sisip,  saikine ingsun têluk,  Rara  Bawuk gya
mapan, mangkana denira angling, Ndika-bêdhek Gus Nganten cangkriman kula.
Orang ini  memang pintar,  tak  bisa dikalahkan, Dudul  Mendut  segera undur,  sembari
berkata pelan, Benar jawabanmu, sekarang aku mengaku kalah, Rara Bawuk segera maju,
begini katanya, Sekarang tebaklah teka-tekiku manusia Bagus.
Orang ini  memang pintar,  tak  bisa dikalahkan, Dudul  Mendut  segera undur,  sembari
berkata pelan, Benar jawabanmu, sekarang aku mengaku kalah, Rara Bawuk segera maju,
begini katanya, Sekarang tebaklah teka-tekiku manusia Bagus.

29. Kabeh ingkang  sipat gêsang,  kang  ana  ing  dunya  iki, Pangucape Pirang  Kêcap,
mangka Leklu iku Klimis, Gatholoco miyarsi, reka-reka tan sumurup, malenggong
palingukan, gedheg-gedheg angucêmil, Rara Bawuk gumujêng alatah-latah.

Semua manusia yang hidup, yang ada didunia ini, berapakah banyak ucapan yang keluar
dari  mulut  mereka? Sedangkan  Leklu  pasti  Klimis,  Gatholoco  mendengar,  pura-pura
tidak  memahami,  terlolong celingukan,  menggelengkan kepala kebingungan,  Rara
Bawuk tertawa terbahak-bahak.

30. Sarwi  kêplok bokongira,  angencêpi ngisin-ngisin,  Sira  maneh yen bisaa,  anjawab
Cangkriman mami,  dhapurmu anjêjinggis,  kaya  antu lara  ngêlu,  Gatholoco
angucap, Mbuh bênêr mbuh luput iki, sun badhenên dhiajêng cangkrimanira.

Sembari  menepuk  pantatnya,  mencibir  dan  mengolok-olok,  Mana mungkin  kamu  bisa,
menjawab  teka-tekiku,  wujudmu  saja jelek  sekali,  mirip  hantu  sakit  kepala,  Gatholoco
berkata, Entah benar entah salah, akan aku jawab diajeng teka-tekimu ini.

31. Ucape kang sipat gêsang, kang ana ing dunya iki, Pan Amung Salikur Kêcap, nora
kurang nora luwih, dene sastra kang muni, pan iya amung salikur, kabeh ucaping
jalma, kang ana ing dunya iki, Leklu Klimis iya iku têgêsira.

Ucapan yang  keluar dari  mulut  manusia yang hidup,  yang ada disunia ini,  hanya ada
Duapuluh satu macam, tidak lebih dan tidak kurang, sedangkan seluruh catatan tentang
mereka, juga hanya terdiri dari Dua puluh satu buah, itulah jumlah ucapan manusia, yang
hidup  didunia ini,  Leklu  Klimis itu  artinya. (Maksud  Gatholoco,  seperti  yang pernah
diterangkannya pada bagian  tiga,  pupuh  Dandanggula II,  pada (syair) 29,  bahwasanya
seluruh  manusia didunia ini  berjumlah  Duapuluh  Satu.  Maksudnya, Angka Dua
melambangkan  mereka yang  masih  terjerat  dualitas  duniawi  (suka-duka, sedih-senang,
kaya-miskin dll), sedangkan angka Satu melambangkan mereka yang telah mampu lepas
dari jeratan dualitas duniawi. Maka begitu pula ucapan yang keluar dari mulut mereka,
pastinya juga cuma ada Dua puluh satu buah. Angka Dua melambangkan ucapan mereka
yang masih terjerak dualitas, dan angka Satu melambangkan ucapan mereka yang telah
lepas dari jeratan dualitas. : Damar Shashangka)

32. Têlek neng  Alu lêsungan,  yen Dicêkêl  yêkti Amis,  salawase durung  ana,  têlek
ingkang  mambu wangi,  Rara  Bawuk miyarsi,  yen kajawab soalipun,  rumasa
katiwasan, ora wurung dirabeni, sentot mundur sumingkir sêmu kisinan.

TeLEK neng aLU lesungan, yen di ceKeLI yekti aMIS (Tahi yang ada di alat penumbuk
padi,  manakala dipegang pasti berbau  amis),  selamanya belum  ada,  tahi yang berbau
wangi, Rara Bawuk mendengar, dan menyadari teka-tekinya telah terjawab, merasa kalah
dan  pasrah,  sudah  pasti  akan  dinikahi  (oleh  Gatholoco),  seketika undur menyingkir
sembari malu.

 (LEKLU KLIMIS ~ teLEK neng Alu lesungan yen diceKeLI yekti Amis (Tahi yang ada
dialat penumbuk padi, manakala dipegang pasti berbau amis, maksudnya sesuai dengan
yang pernah diwejangkan Gatholoco pada bagian 12, pupuh Kinanthi VI, pada (syair) 35-
38.  Disana diterangkan tentang  Martabating  Pamanggih  (Uraian  tentang etika tingkah
laku) yang terdiri dari lima hal, yaitu : 1. Kletheking Ati (Kekotoran Hati), 2. Katepeking
Lampah  : Suara Langkah/degup  ketidak tenangan,  3.  Panjriting Tangis :
Jerit Tangis/ketidak  puasan,  adalah  lambang ketidak murnian  diri  yang seharusnya sangat
memalukan  bagi  manusia yang sadar.  Ketidak murnian  ini  ada didalam  diri  yang
berputar-putar bagai  awan  panas  menggelora.  4. Kethuking Nutu  adalah Ucapan  yang
keluar dari  orang yang  sadar yang bisa menetralisir  segala hal-hal  negative yang
bergelayut didalam diri, sehingga ucapan yang keluar terdengar positif dan indah, bagai
suara orang menumbuk padi yang merdu. Dan jika hal ini bisa dibiasakan, maka diri kita
nyata telah menjadi 5. Cleret Ngantih : Perwujudan Pelangi atau Jamalullah : Kecantikan
Allah bagi sesama. Tahi yang ada dialat penumbuk padi, adalah lambang dari kekotoran
batin. Dalam menumbuk padi, pasti terdengar suara, ini lambang dari ucapan yang keluar.
Jika alat menumbuknya sudah kotor, maka suara yang keluar juga akan kotor. Itu maksud
simbolisasi  TAHI YANG  ADA  DIALAT PENUMBUK  PADI,  MANAKALA DIPEGANG PASTI BERBAU AMIS : Damar Shashangka).

33. Angucap Ingsun wus kalah, saprentahmu sun lakoni, gantya Dewi Bleweh mapan,
lênggah nêja bantah ilmi, Sang Dewi Bleweh angling, Badhenên cangkrimaningsun,
Isine alam dunya, kabeh Ana Pirang Warni, lawan Pira Rasane lamun Pinangan.

Berkata Aku  sudah  kalah,  apapun keinginanmu  aku  jalankan,  kini  ganti Dewi Bleweh
maju  kemuka,  duduk  hendak  berbantahan  ilmu,  Sang Dewi  Bleweh  berkata,  Jawablah
teka-tekiku ini, Berapakah jumlah isi alam dunia ini? Dan berapakah jumlah rasa seluruh
isi alam dunia ini jika dimakan?

34. Sun andulu Wujudira, adêge Wolung  Prakawis,  Pikukuhe Raga  Tunggal,  Sipat
Papat  Keblat  Kalih,  Patbêlas Ingkang  Keri,  Kang  Loro  Tutup-tinutup,  samya
Manjêr Bandera, Kêkalih pating karingkih, lan badhenên, mangrêtine dadi paran.

Aku  menatap Wujudmu,  terlihat  Delapan  Macam,  Mewujud  dalam  Satu  Raga,
Mempunyai Empat Keblat (mata angin) dan, ditambah Empat Belas macam yang sangat
penting, Yang Dua sangat dirahasiakan, Karena keduanya tempat mengibarkan Bendera,
Keduanya sangat sensitif, nah tebaklah, bagaimana maksudnya?


35. Gatholoco duk miyarsa, reka-reka tan mangrêti, mung dhêlêg-dhêlêg kewala, Dewi
Bleweh ngisin-isin,  lenggak-lenggok nudingi, malerok sarwi  gumuyu,  Sira  masa
bisaa, ambatang cangkriman mami, wong dhapurmu saru kiwa irêng mangkak.

Gatholoco  begitu  mendengarnya, pura-pura tak mengerti,  hanya terdiam  saja,  Dewi
Bleweh mengolok-olok, melenggak-lenggokkan kepala dan menuding, menatap dengan
tatapan  menghina serta tertawa,  Mana mungkin  kamu  bisa,  menjawab  teka-tekiku,
wujudmu saja memalukan cacat hitam jelek bagai kain yang warnanya luntur.


36. Gatholoco  saurira,  Mêngko  sun pikire dhisik,  bismillah mbadhe cangkriman,
cangkrimane gêndhuk kuwi, Isine Dunya  Amung  Sanga Kathahipun, ingkang
kinarya ngetang, angkane mung Sangang Iji, ora nana ingkang luwih saking sanga.
Gatholoco menjawab, Sabarlah aku tengah berfikir, bismillah menjawab teka-teki, teka-
teki  gadis  ini,  Isi  dunia  hanya ada sembilan  buah  jumlahnya,  sebab  jelas angka yang
dibuat untuk menghitung, Cuma ada sembilan buah, tidak ada angka yang melebihi dari
angka sembilan.

37. Sawuse jangkêp sadasa, bali marang siji maning, iku tandhane mung sanga, isine
dunya  iki,  kabeh mung  sanga  kuwi, Kahanane Rupa  iku,  yêktine Nem Prakara,
wijange sawiji-wiji, Irêng Biru Putih Kuning Ijo Abang.

Manakala jumlah sudah genap sepuluh, maka angkanya akan kembali ke angka satu lagi,
itu bukti bahwa seluruh dunia ini, hanya berjumlah sembilan buah, semua hanya sembilan
jumlahnya,  Keberadan  wujud  itu,  hanya ada Enam  Macam,  uraiannya satu  persatu
adalah, Hitam Biru Putih Kuning Hijau Merah.

38. Liya iku ora nana, rupa ingkang manca warni, iku Padha Ngêmu Rasa, dene kabeh
kang binukti,  ing alam dunya iki, Rasane Mung Ana Wolu, Lêgi  Gurih kalawan,
Pait Gêtir Pêdhês Asin, Sêpêt Kêcut ganêpe wolung prakara.

Selain daripada warna itu tidak ada lagi, semua yang berwarna warni adalah campuran
dari keenam warna dasar tersebut, seluruh Wujud memiliki Rasa, buktinya, didunia ini,
Rasa hanya ada Delapan, Manis Gurih serta, Pahit Getir Pedas Asin, Sepat Kecut jumlah
totalnya ada Delapan.

39. Adu Bokong  têgêsira,  gênah lamun Asu Ganjing,  padha  adu bokongira,  Ngadêg
Suku Wolung  Iji,  Keblatira  Kêkalih,  Madhêp Ngalor lawan Ngidul,  Sipate iku
Papat, Matanira Patang Iji, lawangane Bolongan Ana Patbêlas.

Beradu pantat maksudnya, jelas adalah Anjing yang tengah Kawin, mereka akan beradu
pantat (Menyindir isi dunia yang suka bentrok karena keyakinan. Selaras dengan pepatah
Jawa REBUT BALUNG TANPA ISI (Berebut tulang tanpa guna ~ merebutkan sesuatu
yang kosong tak  berisi.  Yang suka bentrok  karena keyakinan  berbeda,  Gatholoco
mengatakan bagaikan Anjing Kawin, ribut melulu), berkaki empat tapi berjumlah delapan
buah  (karena ada dua ekor anjing ~  maksudnya walau  memiliki  Kesadaran,  Perasaan,
Pikiran  dan  Memori  yang sama,  tapi  seolah  mereka yang sedang bentrok  memiliki
Kesadaran, Perasaan, Pikiran dan Memori lain dan berbeda karena masing-masing sudah
terdoktrin sedemikian kuatnya.) Arah mata angin hanya dua, hanya Utara atau Selatan (
Maksudnya,  walau  sebenarnya arah  mata angin  itu  ada empat,  bahkan  bisa dikatakan
delapan, bahkan sembilan jika dihitung  arah tengah, bahkan  sebelas  jika mau  dihitung
arah bawah ditambah arah atas, namun bagi mereka yang punya doktrin fanatis semacam
itu, arah mata angin bagi mereka hanya dua saja, utara atau selatan. Kafir atau non kafir.
Golonganku  atau  diluar golonganku  : Damar Shashangka),  padahal  mereka sama-sama
memiliki Empat Belas Lobang kehidupan yang tiada beda.

40. Cangkêm  Irung  miwah Karna,  Silite kalawan Prêji, gung-gunge kabeh Patbêlas,
kang  Tutup-tinutup sami,  Panjine Dakar Prêji,  pating  krêngih êndêmipun,  dene
Umbul Pulêtan, Bandera Buntute Kalih, ting Jalênthir lir Bandera Karo pisah.

(Satu  lobang) Mulut  (Dua lobang) Hidung serta (Dua lobang) Telinga,  (Satu  lobang)
Kemaluan dan (Satu lobang) Anus, total jumlahnya Empat Belas (ditambah Kesadaran,
Pikiran,  Perasaan,  Memori  dan  yang Keempat  Belas adalah Ruh/Atma :  Damar
Shashangka). Yang senantiasa Dirahasiakan, adalah Kemaluan dan Anus, sangat sensitif
memabukkan, sedangkan maksud Bendera dikibarkan, adalah sama dengan sebuah tiang
bendera yang dipasangi dua macam bendera sekaligus, sehingga berkelebat tidak karuan
kekanan dan kekiri manakala terhembus angin. (maksudnya adalah, pada masa dulu, jika
tengah  menantang perang  atau  menyatakan kalah  perang,  diisyaratkan  dengan
mengibarkan bendera merah atau putih. Ini adalah isyarat menyampaikan maksud/hasrat
untuk berperang atau menyerah kalah. Jika kemaluan dilambangkan tempat mengibarkan
bendera, artinya kemaluan adalah tempat mengibarkan hasrat sexual, mengibarkan hasrat
keinginan untuk  bersetubuh  dan  bersenggama.  Gatholoco  menambahkan,  kemaluan itu
ibarat tiang untuk  mengibarkan  bukan  hanya satu  buah  bendera hasrat,  tapi  dua buah,
karena hasrat sexual manusia kadang sangat tidak karu-karuan berkelebat tak tentu arah
bagai  dua buah bendera yang dikibarkan sekaligus  dalam  satu  tiang dan terkena angin
dalam saat bersamaan. : Damar Shashangka)

41. Apa  bênêr apa  ora,  mangkono  pambatang mami,  mara  age wangsulana,  Dewi
Bleweh duk miyarsi,  kajawab soalneki,  sakalangkung  gêtun ngungun,  nggarjita
jroning nala, pinasthi kalawan takdir, awakingsun kinanti wong kaya sira.

Apakah benar atau salah, begitulah jawaban dariku, nyatakanlah sekarang, Dewi Bleweh
begitu mendengar, bahwasanya telah terjawab teka-tekinya, seketika kecewa bercampur
heran, berkata didalam hati, sudah menjadi takdir hidupnya, harus ‘Kinanthi’ (Digandeng
maksudnya diperistri,  selain  itu  juga menyatakan  secara tersirat bahwa pupuh
selanjutnya adalah Pupuh Kinanthi : Damar Shashangka) oleh manusa jelek seperti dia.


    Sambung Bagian Kelima